韓国語勉強

【ハングルで読む日本昔ばなし】初心者にオススメの韓国勉強本(テキスト)

当ページのリンクには広告が含まれています。
当ページのリンクには広告が含まれています。
じゅん
じゅん

日本昔ばなしを優しい韓国語に訳しています。

韓国語の音に親しみ、聞き取りが良くなるテキスト

過去に「テレビでハングル講座」に「ハングルで読む日本昔ばなし」を加筆・修正したもの

今日は、ハングルが読めるようになった!

少しずつ単語も覚えてきた!

この記事を書いたひと
  • 韓国語の勉強歴:9年
  • 韓国語の資格⇒TOPIK2級TOPIK4級
  • 韓国ドラマファン歴:13年
  • 詳しいプロフィールは→こちら

ハングルで読む日本昔ばなしの基本情報

ハングルで読む日本昔ばなし
テキスト内容
  • 本の著者は、テレビでハングル講座に出演したキム・ユホン先生
  • 朗読は、NHK国際局のアナウンサーのカン・ヨンヘさん、キム・ユホン先生なので聞きやすい
  • 既に知っている物語なので、難しい表現があっても、ストーリーを想像しながら聞くことができる

 2012年に出版された本です。 私は2016年に購入しました。韓国語勉強開始時期は、勉強する事が楽しくて様々テキストを買いました。その中で、買って良かったなぁと思えるテキストです。

 お値段は1,400円と少し高めですが、買って良かったものの一つです。 テキストはCD付きで、CD音声がキム・ユホン先生とNHK国際局のアナウンサーのカン・ヨンヘさんです。 お二人の声がとても聴きやすく、物語に集中できます。

ハングルで読む日本昔ばなし・おススメポイント 

オススメポイント
  1. 日本の昔話なので、物語の内容を既に知っている
  2. 既に知っている物語なので、難しい表現があっても、ストーリーを想像しながら聞くことができる
  3. CDの音声が比較的ゆっくり

ポイント①모모타로 桃太郎・우라시마 타로 浦島太郎 など 誰もが知ってますよね??

日本の昔ばなしなので、物語の内容を事前に知っているため、なんとなく文脈をつかむことができます。

ポイント②모모타로가 어느 날 할아버지와 할머니에게 이렇게 말했어요. ”桃太郎が ある日 おじいさんとおばあさんにこう言いました”「모모타로」「할아버지와」「 할머니」말했어요」の部分を聞き取れるとなんとなく「桃太郎がおじいさんとおばあさんに言った」と理解できると思います

そうすると、おじいさんとおばあさんに話しをする場面は、「桃太郎が鬼退治に行く前だったなぁ」と想像でき、文章の大筋を掴む事ができますよね!

ポイント③CD音声は、金裕鴻(キム・ユホン)先生とNHK国際局のアナウンサー康栄恵(カンヨンヘ)さんです。

他のテキストと比較すると、「ハングルで読む日本はなし」は、 ゆっくりと聞きやすい音声です。

ハングルで読む日本昔ばなし・本の内容について

本の構成
  • 昔話は5つ(誰もが知っている物語)
  • ハングルには全てにフリガナのルビがあり
  • テキストの左側には韓国語、右側には日本語が書かれている
  • イラストと字の大きく、見やすいテキスト
  • 物語の最後には、「ヒントの語句」のページがあり、単語と文法解説があり

ハングルで読む日本昔ばなし・おすすめ韓国語勉強方法

勉強方法
  1. リスニングからスタート テキストを使わずにCDに収録された昔ばなしを1話通して聴く           テキストを見ながらCDに収録された昔ばなしを1話通して聴く
  2. 音読 テキストを読む
  3. 話の内容を確認 1話ごとに単語のヒントがあるため、分からない単語を確認
  4. シャドーイングでリピート練習 ※シャドーイング:韓国語を聴きながら同時に音を真似して発音する韓国語学習方法
  5. CDの音声を聞きながら、音声を追いかけるように真似して発音する。リスニング、音読、シャドーイングは、繰り返し行うと効果的です!

まとめ

私の場合はハングルが読めるようになった時点で購入しました。

通勤時間(40分)の車中で聴いてました。まずはCDで音声を聞く。

物語の意味は知っていますので、分からない単語も何となく想像できました。

最初は5割程度の意味理解でしたが、繰り返すと8~9割聞き取れます。

単語の意味は理解しているのに、文章の中で連音化しているので聞き取れない単語が多かったです。

聞き取れなかった文を少しずつ聞き取れるようになるのは、快感です!

勉強の成果・手応えを感じる事が出来ると勉強のモチベーションがあがりますよね。

これからも皆様と一緒に韓国語の勉強をしていきたいと思います。

では、안녕!

コメント

タイトルとURLをコピーしました